21天搞定英語(yǔ)四六級(jí)閱讀理解 點(diǎn)擊加入
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯真題答案:家庭教育觀
【翻譯原文】
中國(guó)家庭十分重視孩子的教育。許多父母認(rèn)為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時(shí)間督促他們學(xué)習(xí)。多數(shù)家長(zhǎng)希望孩子能上大學(xué)。由于改革開(kāi)放,越來(lái)越多的家長(zhǎng)能送孩子到國(guó)外學(xué)習(xí)或參加國(guó)際交流項(xiàng)目,讓其拓寬視野。通過(guò)這些努力,他們期望孩子健康成長(zhǎng),為國(guó)家的發(fā)展和繁榮做出貢獻(xiàn)。
【翻譯譯文】
Chinese families place a great premium on their children’s education. The majority of parents hold that they should work hard to ensure that their children can get a good education. Not only are they willing to invest in children’s education, but also they spend plenty of time urging them to learn. Meanwhile, most of them want their children to go to prestigious universities. Due to the reform and opening up, an increasingly number of parents can send their children to study abroad or participate the international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they anticipate that their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of our nation.
【翻譯解析】
詞/詞組翻譯:
1. 十分重視 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to
2. 努力工作 work hard; endeavor to work
3. 大學(xué) a prestigious university; a famous university
4. 改革開(kāi)放 reform and opening up
5. 國(guó)際交流項(xiàng)目 international exchange programs
6. 拓寬視野 broaden one’s horizon
7. 國(guó)家的發(fā)展和繁榮 the development and prosperity of the nation
句子的翻譯:
首先,從時(shí)態(tài)角度來(lái)講,本文翻譯主要采用一般現(xiàn)在時(shí)。其次,從句子角度來(lái)講,大家需要注意句間的銜接。再者英文重簡(jiǎn)潔,所以大家翻譯時(shí)要注意代詞的指代,以避免重復(fù)。
1. 許多父母認(rèn)為應(yīng)該努力工作,確保孩子受到良好的教育。
◆ 該句后者為前者的目的,所以大家翻譯時(shí)需要體現(xiàn)出這一目的。
2. 他們不僅非常情愿為孩子的教育投資,而且花很多時(shí)間督促他們學(xué)習(xí)。
◆ 該句中的“不僅......而且......”大家可以采用固定用法“not only......but also......”。Not only放在句首時(shí),需要采用倒裝形式。
3. 由于改革開(kāi)放,越來(lái)越多的家長(zhǎng)能送孩子到國(guó)外學(xué)習(xí)或參加國(guó)際交流項(xiàng)目,讓其拓寬視野。通過(guò)這些努力,他們期望孩子健康成長(zhǎng),為國(guó)家的發(fā)展和繁榮做出貢獻(xiàn)。
◆ 本句話(huà)中,要體現(xiàn)“由于改革開(kāi)放”和之后家長(zhǎng)們行為之間的因果關(guān)系,所以要用
相關(guān)因果詞進(jìn)行凸顯,比如 thanks to; due to; because of 等。再者就是“通過(guò)這些努力”是對(duì)上文的總結(jié),大家需要體現(xiàn)出來(lái)。
點(diǎn)擊下方↓↓鏈接領(lǐng)取[四六級(jí)]真題\模擬題等資料>>>
萬(wàn)題庫(kù)下載 | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"
相關(guān)推薦:
2022年英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間 | 四級(jí)作文 | 六級(jí)作文
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |