久久免费视频91,青青草原影院伊人,国产剧情在线播放一区二区,亚欧日韩欧美一区

<menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • <dfn id="meme2"><code id="meme2"></code></dfn>
    <tbody id="meme2"><td id="meme2"></td></tbody>
  • <menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • 首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
    您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 詞匯 > 正文

    2015英語四六級詞匯:兩會熱點關鍵詞盤點(1)

    考試吧整理“2015英語四六級詞匯”供廣大考生備考使用,更多關于2015英語四六級詞匯信息,請微信搜索“566四六級”或者關注考試吧四六級考試網(wǎng)。

      >>>>2015英語四六級詞匯:全國兩會熱點關鍵詞匯總 熱點文章

      全國兩會召開,有哪些熱點關鍵詞呢?下面考試吧來盤點一下,為英語四六級考生送上“兩會熱點關鍵詞”。你還可以點擊頂部那個藍色字體的鏈接,查看到全部的兩會熱點關鍵詞。

    2015英語四六級詞匯:兩會熱點關鍵詞盤點

      The plenary sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People' s Political Consultative Conference (CPPCC), popularly known as the "two sessions", are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet.

      被稱作“兩會”的全國人民代表大會(NPC)與中國人民政治協(xié)商會議(CPPCC)本周拉開大幕。今年的兩會有哪些看點?我們以26個英文字母為索引,為你梳理26個兩會熱點話題。

      A|Anti-corruption 重拳反腐

      The Chinese government has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, China's top anti-graft watchdog said it will net more "tigers" and "flies" - corrupt government officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members.

      2012年11月的中共十八大以來,中國政府對待反腐采取“零容忍”的態(tài)度。2015年,中國反腐監(jiān)察機構(gòu)表示將繼續(xù)“打虎拍蠅”,并開辟國企反腐的戰(zhàn)場。但是,如何建立權(quán)力監(jiān)督的長期機制,仍需兩會代表獻策建言。

      B|Breakup of Monopolies 破除壟斷

      Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year.

      盡管中國已經(jīng)放寬許多行業(yè)的市場準入門檻并開始國企改革,以調(diào)動私人投資,破除壟斷,但如何實現(xiàn)社會資源平等競爭還大有空間。專家預計,今年民營經(jīng)濟在這方面將有更多收獲。

      C|Check of Power 簡政放權(quán)

      In the past two years, China's central government has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level governments. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local governments. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area.

      過去兩年,中央政府簡政放權(quán)成為改革重頭戲,國務院累計取消和下放798項行政審批事項,有力地防止了腐敗,激發(fā)了創(chuàng)業(yè)激情。這方面還會更有新進展。

      D|Democracy 中國式民主

      In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote "consultative democracy". Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps Chinese people take part in the country's governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand China's democracy.

      2月,中共中央印發(fā)《關于加強社會主義協(xié)商民主建設的意見》,將協(xié)商民主定義為 “在中國共產(chǎn)黨領導下,人民內(nèi)部各方面圍繞重大問題,在決策之前和決策實施之中開展廣泛協(xié)商,努力形成共識的重要民主形式!倍皟蓵闭恰皡f(xié)商民主” 的絕佳體現(xiàn),這為關注并試圖理解中國式民主的人們提供了視角。

      E|Engines 經(jīng)濟引擎

      In early 2015, Chinese Premier Li Keqiang put forward a fresh concept at Davos - "Two engines": "To transform the traditional engine of growth by focusing on increasing the supply of public goods and services" and "To foster a new engine of growth by encouraging mass entrepreneurship and innovation." In 2015, China is sure to take steps to fuel the "two engines" so that the economy can maintain a medium-to-high speed of growth and achieve a medium-to-high level of development.

      李克強總理在瑞士達沃斯年會上發(fā)表演講時首次提出“雙引擎”概念:一方面要改造升級傳統(tǒng)引擎,擴大公共產(chǎn)品和公共服務的供給;另一方面要培育打造新引擎,推動大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新。2015年中國將采取措施為“雙引擎”加油,使其釋放能量助推中國經(jīng)濟保持“雙中高”——實現(xiàn)中高速增長、邁向中高端水平。

      親們,是否掌握了上面的5個詞匯呢?學習更多的2015年英語六級詞匯、英語四級詞匯,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)及時獲取。

    關注"566四六級"微信,獲取報名、試題、作文預測信息!

    英語四六級題庫手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

      相關推薦:

      2015英語六級考試詞匯備考之必備重點詞組匯總

      2015年6月英語六級考試必背詞匯及其解析匯總

      2011-2014年英語六級真題及答案|解析|估分|下載

      2000-2014年12月英語六級聽力下載(原文+MP3)

    文章責編:zhangyuqiong  
    看了本文的網(wǎng)友還看了
    文章搜索
    萬題庫小程序
    萬題庫小程序
    ·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
    ·免費真題 ·?荚囶}
    微信掃碼,立即獲!
    掃碼免費使用
    英語四級
    共計423課時
    講義已上傳
    30206人在學
    英語六級
    共計313課時
    講義已上傳
    20312人在學
    閱讀理解
    共計687課時
    講義已上傳
    5277人在學
    完形填空
    共計369課時
    講義已上傳
    13161人在學
    作文
    共計581課時
    講義已上傳
    7187人在學
    推薦使用萬題庫APP學習
    掃一掃,下載萬題庫
    手機學習,復習效率提升50%!
    版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
    Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
    京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權(quán)威支持(北京)
    精選6套卷
    8次直播課
    大數(shù)據(jù)寶典
    通關大法!