久久免费视频91,青青草原影院伊人,国产剧情在线播放一区二区,亚欧日韩欧美一区

<menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • <dfn id="meme2"><code id="meme2"></code></dfn>
    <tbody id="meme2"><td id="meme2"></td></tbody>
  • <menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • 首頁(yè) 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
    2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
    MPA考試 | 中科院
    四六級(jí) | 職稱英語(yǔ) | 商務(wù)英語(yǔ) | 公共英語(yǔ) | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
    GRE GMAT | 新概念英語(yǔ) | 成人英語(yǔ)三級(jí) | 申碩英語(yǔ) | 攻碩英語(yǔ) | 職稱日語(yǔ) | 日語(yǔ)學(xué)習(xí) |
    零起點(diǎn)法語(yǔ) | 零起點(diǎn)德語(yǔ) | 零起點(diǎn)韓語(yǔ)
    計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
    華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
    公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
    報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國(guó)際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
    人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
    網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營(yíng)養(yǎng)師 | 國(guó)際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
    營(yíng)銷師
    衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
    會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
    注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國(guó)際內(nèi)審師
    一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
    質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
    設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
    城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
    化工工程師 | 材料員
    繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語(yǔ)學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
    英語(yǔ)四六級(jí)考試

    2007年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯部分應(yīng)試指導(dǎo)

      1) 分句法

      把原文中一個(gè)單詞或短語(yǔ)譯成句子,使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子;蚋纱喟言牡囊粋(gè)句子拆開,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。

      例1 八月中旬,修理組人員在驕陽(yáng)下工作。

      譯文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一個(gè)單句拆分成了一個(gè)并列復(fù)合句)

      例2 他為人單純而坦率。

      譯文: He was very clean.His mind was open. (一個(gè)單句拆分成兩個(gè)簡(jiǎn)單句了)

      例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.

      譯文: 母親談到她的孩子時(shí),也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)

      例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.

      譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語(yǔ)拆開)

      2)合句法

      把原文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。

      例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。

      譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句)

      例6 他們有遵守交通規(guī)則,機(jī)器出了故障。

      譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復(fù)合句合成一個(gè)單句)

      例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.

      譯文:我們對(duì)中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和中國(guó)人民的贊揚(yáng)不僅僅是出于禮貌。(主從復(fù)合句合成一個(gè)單句)

      3) 正譯法

      就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相同的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。

      例1 我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策。

      譯文: We strongly object the company’s new policy.

      例2 人不可貌相。

      譯文: We cannot judge a person by his appearance.

      4)反譯法

      就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。

      例3 酒吧間只有五個(gè)顧客還沒有走。

      譯文:Only five consumers remained in the bar.

      例4 這臺(tái)機(jī)器一點(diǎn)兒也不復(fù)雜。

      譯文:This machine is far from being complicated.

      由上可見,正譯法和反譯法主要體現(xiàn)在漢語(yǔ)里是否使用“不”、“非”、“無(wú)”、“沒有”、“未”、“否”等字眼,或是在英語(yǔ)里是否使用no, not等詞或帶有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等帶否定含義的詞綴。讀者也可將例1,例2試著用反譯法表達(dá)出來(lái)。結(jié)果就是:We strongly disapprove the company’s new policy.和 Appearances are deceptive. 至于兩種譯法得出的兩個(gè)譯文究竟哪一個(gè)更好,就要看譯文是否準(zhǔn)確規(guī)范,簡(jiǎn)練精辟,是否符合該語(yǔ)言使用者的表達(dá)習(xí)慣了。

      5) 順序法

      順序法翻譯不改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序,不會(huì)影響對(duì)原文內(nèi)容的理解。

      例1 即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開動(dòng)電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。

      譯文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

      在句子中,句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了V-ing 形式,補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思,采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的。

      例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

      譯文: 那是周六的傍晚,湯姆正躺在學(xué)校的長(zhǎng)凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩(shī),忽然看見女孩子們?cè)跇淞掷锉寂埽竺婢o跟著那紅臉的喬。

      原句里一連串出現(xiàn)了一系列的動(dòng)詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進(jìn)行這些動(dòng)作的先后順序來(lái)描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會(huì)顯得凌亂,沒有邏輯。

      6)逆序法

      逆序法根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)使用者表達(dá)習(xí)慣與目標(biāo)語(yǔ)讀者的認(rèn)知能力,按原文語(yǔ)序反向翻譯,以便更好地傳達(dá)原文的內(nèi)容。

      例3 他經(jīng)常做禮拜的時(shí)候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發(fā)現(xiàn)他不坐在老地方。

      請(qǐng)讀者比較下面兩句譯文,你認(rèn)為哪一句較好?

      譯文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.

      譯文2:They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.

      兩種譯文都忠實(shí)傳達(dá)了原文內(nèi)容。第一種為順序翻譯,第二種為逆序翻譯。第一種顯得有些冗長(zhǎng)拖沓,且前后簡(jiǎn)單句主語(yǔ)不一致(前半句主語(yǔ)為he,后半句主語(yǔ)是they),給人表述混亂之感。第二種由于采用了逆序法將原句意思用一個(gè)復(fù)合句表達(dá)出來(lái),內(nèi)容清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。

      順序法和逆序法主要是針對(duì)翻譯長(zhǎng)句而言,六級(jí)新題型漢譯英題不會(huì)涉及此類譯法,但作為翻譯策略之一,應(yīng)有所了解。

    相關(guān)推薦:2007年12月英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯部分備考攻略

    更多信息請(qǐng)?jiān)L問:考試吧四六級(jí)欄目

    >>>來(lái)四六級(jí)論壇看看吧

    >>>四六級(jí)博客圈,你開博了嗎?

    文章搜索
    中國(guó)最優(yōu)秀四六級(jí)名師都在這里!
    趙建昆老師
    在線名師:趙建昆老師
       2003年初進(jìn)入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺(tái)生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
    版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。