考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專(zhuān)業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專(zhuān)業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
很多時(shí)候,把事情做對(duì)了還不夠,更重要的是要做對(duì)的事情。所以考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)必須一開(kāi)始就明確復(fù)習(xí)的輕重緩急,才能將功夫都用在刀刃上。考研英語(yǔ)的所有模塊中,有一個(gè)部分的復(fù)習(xí)最應(yīng)該用心去揣摩、練習(xí)并且備考始終的,這個(gè)部分就是翻譯。
2008年全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試備戰(zhàn)時(shí)間表
因?yàn)榉g,考場(chǎng)上有人嘆息,覺(jué)得它太難;有人搖頭,看它不懂;有人咬牙切齒,因?yàn)榭偸菄I心瀝血披肝瀝膽翻出一句卻只得了0.5分;有人面如菜色,因?yàn)闄?quán)衡利弊而毅然壯士斷腕將它舍棄后卻痛得五臟六腑如油煎火烤。于是乎,在許多考生眼里,考研翻譯成了一塊食之無(wú)味棄之可惜的雞肋,真的如此嗎?今天我就來(lái)談?wù)劥恕半u肋”的破解之道。
海文考研:08年數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)要領(lǐng) 越基礎(chǔ)越重要
英譯漢,雞肋or其他?
很多人百思不得其解,考研英語(yǔ)為何要專(zhuān)門(mén)設(shè)置翻譯這個(gè)板塊?2007年英語(yǔ)考試大綱是這么解釋的:“碩士研究生入學(xué)英語(yǔ)考試將英譯漢試題作為閱讀理解的一部分,主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)材料的能力! 一言點(diǎn)醒夢(mèng)中人,原來(lái)英譯漢只是手段,其實(shí)質(zhì)還是考查研究生階段用的最多最廣的一項(xiàng)技能——閱讀理解。
分階段 分專(zhuān)題:備戰(zhàn)08考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)全程規(guī)劃
準(zhǔn)備考研的同學(xué)是從中學(xué)一路考上來(lái)的,自然了解閱讀理解從來(lái)都是各種英語(yǔ)考試的火力集中點(diǎn)。而考研英語(yǔ)對(duì)閱讀能力的考查則分為兩大方面,一方面是考查學(xué)生對(duì)文章全局把握的泛讀能力,另一方面是考查學(xué)生對(duì)重點(diǎn)句子細(xì)微理解的精讀能力。大部分考生平時(shí)所做的閱讀訓(xùn)練都是泛讀,缺乏長(zhǎng)難句精確分析和理解的訓(xùn)練,因而閱讀成績(jī)的提高會(huì)遇到瓶頸。英譯漢的訓(xùn)練就是突破這個(gè)瓶頸的最好方法。原因在于考研翻譯和考研閱讀其實(shí)是相輔相成的,英譯漢的訓(xùn)練會(huì)為你閱讀理解部分的應(yīng)試提供堅(jiān)實(shí)的能力基礎(chǔ)。你不是覺(jué)得閱讀理解的文章句子長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)不好把握、難以理解嗎?翻譯恰恰就是訓(xùn)練你對(duì)一個(gè)長(zhǎng)句子進(jìn)行拆分、解讀,理清結(jié)構(gòu),弄懂指代,掌握意思的能力的。有了這個(gè)能力基礎(chǔ),你的閱讀速度和理解準(zhǔn)確度就會(huì)大大提高,自然在考研閱讀中過(guò)關(guān)斬將、游刃有余。考研翻譯這塊雞肋實(shí)乃十全大補(bǔ)丸也。食之否?當(dāng)然要食了!
成功者的經(jīng)驗(yàn)告訴我們:英語(yǔ)學(xué)習(xí),背十遍,不如用三遍。從應(yīng)試學(xué)以及語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律的角度來(lái)看,翻譯和寫(xiě)作一樣,是一種主動(dòng)技能,側(cè)重點(diǎn)在于對(duì)所掌握的語(yǔ)言知識(shí)的運(yùn)用,屬于高級(jí)技能;而閱讀、新題型等則屬于被動(dòng)技能。如果在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,一開(kāi)始就能把主動(dòng)技能和被動(dòng)技能的訓(xùn)練相結(jié)合,那么主動(dòng)技能的訓(xùn)練將會(huì)極大地促進(jìn)被動(dòng)技能的提高。這一備考理念在新航道學(xué)校的考研英語(yǔ)定制課程中被廣泛運(yùn)用,并取得了巨大成功。有一個(gè)英語(yǔ)基礎(chǔ)不太好的藝術(shù)類(lèi)考生,開(kāi)始備考時(shí)還未通過(guò)四級(jí),在老師的指導(dǎo)下,她從復(fù)習(xí)的一開(kāi)始就堅(jiān)持進(jìn)行翻譯和寫(xiě)作方面的訓(xùn)練,以高端拉動(dòng)低端,學(xué)用結(jié)合,將背過(guò)的單詞,學(xué)過(guò)的語(yǔ)法知識(shí)反復(fù)地在翻譯和寫(xiě)作中加以運(yùn)用,自己在備考過(guò)程中也隨時(shí)體會(huì)到進(jìn)步和樂(lè)趣,最后的成績(jī)也遠(yuǎn)超出她自己的想象,達(dá)到了70分以上。她的成功再次說(shuō)明,有時(shí)候,做正確的事,比正確地做事更重要。
“啃”雞肋之戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)
一碗狀似雞肋實(shí)乃十全大補(bǔ)丸的食物擺在面前,知道了那實(shí)際上是好東西之后,你點(diǎn)頭:“諾,食之!”問(wèn)題就來(lái)了,怎么食?對(duì)付“雞肋”這種“敵人”,我們就要采取有效的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)。
對(duì)于英譯漢這塊“雞肋”,考生最經(jīng)常的抱怨就是:拿到句子后,即使單詞都認(rèn)識(shí),還是看不懂,不知道怎么才能看懂,更別提將其翻成中文了。其實(shí),出現(xiàn)這樣的情況,并非大家的翻譯能力有問(wèn)題,而是缺少有效的解題程序。我給大家介紹一套能提高做題速度和理解正確度的解題程序,當(dāng)你拿到一個(gè)英譯漢的句子,就可以使用四步翻譯法。
2008年全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試備戰(zhàn)時(shí)間表
更多資料請(qǐng)?jiān)L問(wèn):考試吧考研欄目
國(guó)家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |