大學(xué)英語四級考試改革后,取消了原有的詞匯與語法結(jié)構(gòu)部分的試題,增添了新翻譯這部分的新題型,與以往作為四級考試備選題型之一的英譯漢不同,新題型的翻 譯改為漢譯英,增加了一定的難度,但是仔細(xì)的考生可以發(fā)現(xiàn),兩次新題型翻譯實考題目以及四六級考試委員會給出的樣卷所設(shè)置的翻譯考點與以前的詞匯語法考點 基本是一致的,這對備考提供了一些啟示。
考生如何在沖刺階段復(fù)習(xí)翻譯題型呢?又如何在考試中取得高分呢?我送給考生16個字:立足真題,挖掘考點,回顧過去,胸有成竹。下面從兩個角度來談一下沖刺階段如何進(jìn)行翻譯題型的復(fù)習(xí)。
首先,同學(xué)們一定要明確新四級中翻譯考什么?核心考點是什么?只有這樣才能有的放矢的進(jìn)行沖刺復(fù)習(xí),通過對樣題以及實考試題的分析,翻譯題型有三大考點:
1. 固定搭配考點:這是翻譯中的最為核心的考點,也是近幾次命題密度最高的知識點,應(yīng)該引起考生的說名詞與動詞搭配,形容詞與名詞搭配,動詞與副詞的修飾關(guān)系,名詞與介詞搭配,更為重要的是常見的固定詞組以及固定表達(dá),這些都可能成為本次考試的命題重點。
例1:By contrast, American mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功歸因于) natural talent.(大綱樣題)。
【考點剖析】這個題目就非常典型。有兩個固定搭配考點:1)be likely to do sth ; 2) owe...to /attribute...to (把...歸因于)
2. 核心語法考點:這部分語法考點大多數(shù)是以前詞匯語法考題考點的重現(xiàn)和轉(zhuǎn)移,這一點要引起同學(xué)的重視,盡管詞匯單選題現(xiàn)在不考了,但是還是不能忽視這部分題目,因為考點是一致的。核心語法考點最重要的虛擬語氣,其次是倒裝結(jié)構(gòu)、從句知識、倒裝結(jié)構(gòu)、非謂語動詞等。
例1:The professor required that ___________(我們交研究報告) by Wednesday .
【考點剖析】本題是典型的語法題目。重點考查考生對虛擬語氣的掌握。Require后面接從句的時候,一定會虛擬語氣,語法結(jié)構(gòu)為require that +sb+should+動詞原形。
例2:Not only ___________________________ (他向我收費過高), but he didn't do either (大綱樣題)
【考點剖析】本題同樣為典型的語法考點?疾榱丝忌鷮Φ寡b結(jié)構(gòu)這個特殊語法現(xiàn)象的掌握情況。句首的Not only決定了倒裝連接,下文用了過去時態(tài),因此,這里需在he之前加did。所以答案應(yīng)該為did he overcharge me。
3. 核心動詞以及動詞短語的考查。
例1:Though a skilled worker, ____________________(他被公司解雇了) last week because of the economic crisis .
【考點剖析】本題的重要考點就是考生對"解雇"這個核心動詞的翻譯。可以表示解雇的有dismiss, discharge, fire等。
其次,考生在明確了新四級翻譯的核心考點之后,就應(yīng)該明確在沖刺階段如何備考,如何應(yīng)對了。下面我結(jié)合自己的理解,給廣大考生提五條沖刺備考建議:
1. 在進(jìn)行翻譯練習(xí)時,盡量力求翻譯答案多樣化,以便擴(kuò)展思維,開闊思路,掌握重點核心表達(dá)。
例:(為了掙錢供我上學(xué))______________________, mother often takes on more work than is good for her
【考點剖析】對于"為了掙錢供我上學(xué)"的表達(dá),我們可以說To earn money for my education; To earn money for my schooling ; In order to finance my education ; In order to fund my education ; In order to earn money to afford my education等。 表達(dá)多樣化,發(fā)??與四級考試中翻譯與寫作題型相關(guān)。
2. 絕對不能忽視以前詞匯語法的單項選擇題,盡量在以前的詞匯題中挖掘新四級翻譯考點
例:The author was required to submit an abstract of about 200 words together with his research paper.
上 面這道題是2004年1月份四級考試的一道詞匯單選題,同學(xué)們不難發(fā)現(xiàn),句中的submit(提交)這個考點詞在2006年6月的新四級的翻譯題中再次出 現(xiàn),這足以說明以前的詞匯語法題目的考點與新題型中的翻譯題考點具有延續(xù)性與繼承性。這種考點延續(xù)的例子很多,由于篇幅所限,就不一一列舉,以下舉幾個典 型例子,以前詞匯題考點,在未來的翻譯中很可能考到的,拋磚引玉,希望引起考生重視。
例1:He gave a pledge to handle the affairs in a friendly manner .
【考 點探究】 本題為2003年6月四級考試的詞匯單選題,handle the affairs in a friendly manner (以友好的方式處理事務(wù))是一個核心表達(dá),很有可能在翻譯中考查。因為在這句話中,出現(xiàn)了考點疊加的現(xiàn)象:第一,give a pledge to do sth (承諾做某事);第二,handle(處理)這個核心動詞的用法;第三,in ...manner(以...方式)這個重要短語;考生一定要清楚,在復(fù)習(xí)詞匯單選題的時候,出現(xiàn)考點疊加的地方一定要高度重視,容易命題。
例2:You will not be particular about your food in time of great hunger
【考點探究】be particular about your food(對食物挑剔)這個核心短語很可能成為翻譯考點。除了這個表達(dá)外,還可以用be selective about your food 進(jìn)行替換,這就反映了表達(dá)的多樣性。
3. 多背搭配,同時利用經(jīng)典搭配多造句子,完善語法結(jié)構(gòu)。同時可以提高自己的寫作水平,一舉兩得。
4. 強(qiáng)化重點語法知識。如倒裝結(jié)構(gòu)、虛擬語氣、比較結(jié)構(gòu)、定語從句、狀語從句、非謂語動詞等。
5. 深度分析已考翻譯試題,全面掌握挖掘潛在考點,學(xué)會舉一反三。
以上是對四級翻譯沖刺部分復(fù)習(xí)的幾點建議,寥寥幾句,希望對廣大考生有所幫助。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |