久久免费视频91,青青草原影院伊人,国产剧情在线播放一区二区,亚欧日韩欧美一区

<menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • <dfn id="meme2"><code id="meme2"></code></dfn>
    <tbody id="meme2"><td id="meme2"></td></tbody>
  • <menu id="meme2"><acronym id="meme2"></acronym></menu>
  • 首頁考試吧論壇Exam8視線考試商城網(wǎng)絡課程模擬考試考友錄實用文檔求職招聘論文下載
    2013中考
    法律碩士
    2013高考
    MBA考試
    2013考研
    MPA考試
    在職研
    中科院
    考研培訓 自學考試 成人高考
    四 六 級
    GRE考試
    攻碩英語
    零起點日語
    職稱英語
    口譯筆譯
    申碩英語
    零起點韓語
    商務英語
    日語等級
    GMAT考試
    公共英語
    職稱日語
    新概念英語
    專四專八
    博思考試
    零起點英語
    托?荚
    托業(yè)考試
    零起點法語
    雅思考試
    成人英語三級
    零起點德語
    等級考試
    華為認證
    水平考試
    Java認證
    職稱計算機 微軟認證 思科認證 Oracle認證 Linux認證
    公 務 員
    導游考試
    物 流 師
    出版資格
    單 證 員
    報 關 員
    外 銷 員
    價格鑒證
    網(wǎng)絡編輯
    駕 駛 員
    報檢員
    法律顧問
    管理咨詢
    企業(yè)培訓
    社會工作者
    銀行從業(yè)
    教師資格
    營養(yǎng)師
    保險從業(yè)
    普 通 話
    證券從業(yè)
    跟 單 員
    秘書資格
    電子商務
    期貨考試
    國際商務
    心理咨詢
    營 銷 師
    司法考試
    國際貨運代理人
    人力資源管理師
    廣告師職業(yè)水平
    衛(wèi)生資格 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 執(zhí)業(yè)藥師 執(zhí)業(yè)護士
    會計從業(yè)資格
    基金從業(yè)資格
    統(tǒng)計從業(yè)資格
    經(jīng)濟師
    精算師
    統(tǒng)計師
    會計職稱
    法律顧問
    ACCA考試
    注冊會計師
    資產(chǎn)評估師
    審計師考試
    高級會計師
    注冊稅務師
    國際內(nèi)審師
    理財規(guī)劃師
    美國注冊會計師
    一級建造師
    安全工程師
    設備監(jiān)理師
    公路監(jiān)理師
    公路造價師
    二級建造師
    招標師考試
    物業(yè)管理師
    電氣工程師
    建筑師考試
    造價工程師
    注冊測繪師
    質(zhì)量工程師
    巖土工程師
    造價員考試
    注冊計量師
    環(huán)保工程師
    化工工程師
    咨詢工程師
    結構工程師
    城市規(guī)劃師
    材料員考試
    監(jiān)理工程師
    房地產(chǎn)估價
    土地估價師
    安全評價師
    房地產(chǎn)經(jīng)紀人
    投資項目管理師
    環(huán)境影響評價師
    土地登記代理人
    繽紛校園 實用文檔 英語學習 作文大全 求職招聘 論文下載 訪談|游戲
    英語四六級考試
    您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語六級 > 翻譯 > 正文

    2010年12月英語六級考試強化:長難句翻譯(10)

    翻譯的技巧和方法有很多,但是只有在構建了良好的句子結構的基礎上,使用適當?shù)募记珊头椒ú拍芷鸬疆孆堻c睛的作用,為了提高廣大考生翻譯能力,考試吧整理了以下“2010年12月英語六級考試長難句翻譯強化”資料,供考生復習。

      91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for themselves-goals that pose a real challenge.

      [參考譯文]但是如果機器人要達到節(jié)省人工的下一個階段,它們將必須在更少的人力監(jiān)督之下工作,而且還要能夠自己作出至少幾個決定--這些目標才會引發(fā)真正的挑戰(zhàn)。

      92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

      [參考譯文]但是人類的頭腦可以只迅速地瞟一眼一個快速改變的場面,然后立刻放棄98%的不相關部分,而馬上聚焦于一條崎嶇森林道路邊的一只猴子,或者在茫茫人海中的一張可疑的臉。

      93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.

      [參考譯文]OECD在其最近的《經(jīng)濟瞭望》中估計,如果石油價格與1998年的每桶13美元相比在一年中平均為每22美元,這也只會給富裕的經(jīng)濟體的石油進口賬單上增加GDP的0.25%到0.5%。

      94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.

      [參考譯文]另外一個不應因油價上漲而失眠的原因是,這次不像70年代的那些次上漲,它并不是在普遍的商品價格暴漲和全球需求過旺的背景之下發(fā)生的。

      95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.

      [參考譯文]盡管它裁決并沒有憲法權利來支持醫(yī)生幫助下的自殺行為,最高法院實際上支持了被稱為"雙重效果"的醫(yī)療原則;這個已有幾個世紀歷史的道德原則認為一個可能有兩個效果的行為--一個想要達到的好的效果和一個已經(jīng)預見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實施者想要的只是好的效果的話。

      96. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."

      [參考譯文]Nancy Dubler,Montehore醫(yī)療中心的主任,認為這一原則將會保護這樣一些醫(yī)生,他們到目前為止還強烈堅持他們不能夠給病人足量的鎮(zhèn)痛劑來控制他們的疼痛,如果這么做會加速他們的死亡的話。

      97. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted—suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

      [參考譯文]在另一個層面上,很多醫(yī)療界的人承認,關于醫(yī)生幫助下的自殺的討論部分是因為病人的絕望情緒,對他們來說,現(xiàn)代醫(yī)學已經(jīng)延長了死亡的身體痛苦。

      98. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.

      [參考譯文]它把對疼痛的治療不足和盲目積極使用"有可能延長死亡時間甚至讓死亡過程蒙羞的無效并且強迫性的醫(yī)療手段"視為生命臨終醫(yī)護的兩個問題。

      99. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

      [參考譯文]換句話說,在媒介機構的新聞采編室文化中存在著--套約定俗成的寫作模式,為新聞報道提供了主干框架以及可直接套用的敘述結構。若沒有這些,新聞內(nèi)容就會一團混亂,讓人摸不著頭腦。

      100. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

      [參考譯文]如果新聞界真的注意到了問題的關鍵,它就應該進一步開放其多樣化項目,這個項目現(xiàn)在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進一步尋找那些世界觀、價值觀、教育水平和社會階層大相徑庭的各種記者。

      101. There is no royal road to science and only those who do not dread the fatiguing climb of its steep paths have a chance of gaining its luminous summits (K. Marx)

      [參考譯文]在科學上是沒有平坦大道可走的,只有那在崎嶇小路的攀登上不畏勞苦險阻的人才有希望達到光輝的頂點。

      102. The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry, because he had had no food for two days.

      [參考譯文]那個男孩哭得似乎心都碎了,我問他怎么回事,他說他已經(jīng)有兩天沒吃東西,實在是餓極了。

      103 Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, then it was sleep with dreams.

      [參考譯文]眼前不遠,漁舟三五,凝滯不前,檣影斜映水上,仿佛睡去,偶爾微見顫動,似又未曾熟睡,恍若驚夢。

      104 Bushing throngs, blinded by the darkness and the smoke, rushed up on a street and down the next, trampling the fallen in a crazy fruitless dash toward safety. (Robert Silverbergy)

      [參考譯文]在黑暗和濃煙中狂奔的人群,踐踏著倒下的軀體,沿著大街小巷慌亂而徒勞地向著安全的地方?jīng)_闖。

    1 2 3 下一頁
      相關推薦:英語六級翻譯技巧:英漢詞匯互譯的若干方法

           2010年12月英語六級考試作文常用句型總結
    文章責編:shinana  
    看了本文的網(wǎng)友還看了
    文章搜索
    中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
    盧根老師
    在線名師:盧根老師
       數(shù)學學士學位,2010級長江商學院MBA。2004年加入北京新東方學校...[詳細]
    版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。