考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
1.It is not that…but that… 這不是說…,而是說…
「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former.
「譯文」這并不是說在一種情況下所使用的磅秤和在另一種情況下所使用的天平在構(gòu)造原理上或工作方式上存在差別,而是說與前者相比,后者是一種更精密得多的裝置,因而在計量上必然更加準確。
2.nothing else than 完全是,實在是
「例文」What the man said was nothing else than nonsense.
「譯文」那個人講的話完全是一派胡言。
3.as引導的特殊狀語從句,翻譯時做定語從句處理。
「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.
「譯文」我們希望,政府已經(jīng)采取的控制物價的措施將取得成功。
4.名詞+or+名詞結(jié)構(gòu)中,or后的名詞是同位語,應譯為即…;或者稱….
「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.
「譯文」再者,除機器外技術(shù)還包括技藝,即制作方法,而運用這些記憶并不一定都需要機器。
5.more…than…結(jié)構(gòu)有三種譯法:than連接肯定形式的從句時,該從句譯為否定句;在比較的基礎上表示選擇關(guān)系時,可譯為與其說…不如說;進行同類比較時,譯成比…更.
「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.
「譯文」人類社會形勢的復雜性和社會制度的不公正性要求對社會基本結(jié)構(gòu)進行徹底變革,而一些政客口頭上是很不愿意承認這一點的。
「分析」這是一個主從復合句,連詞than前為主句,than后為從句。雖然本句是進行程度上的比較,但從句意義是否定的,故譯成否定句。
6.no more …than 與not… any more than
no more …than 與not… any more than同義,不可簡單地看成是more …than的否定形式。具體地說,這一結(jié)構(gòu)可能是帶有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一種較特殊的類比形式。其翻譯方法有二;表示同類否定比較時,可譯為不比…更或都…同樣不;表示比喻關(guān)系時,可譯為正如…不,…也不.
「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed.
「譯文」這條船上(供應的)食品并不如比利工作過的其他船上的(食品)好。(括號里的詞是可以省略的。)
「分析」這是一個主從復合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比較對象的比較狀語從句,從句on which引導的定語從句修飾先行詞ship.本句中no more… than用于同類否定的比較,可譯為不如….
7.not so much as與其說…不如說…
「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
「譯文」新學派科學家說,科學的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于改進了的技術(shù)和工具等等更為普遍的東西。
「分析」這是一個主從復合句。插入語they say是主句,Science moves forward,……and tools是賓語從句。not so much……as連接的是狀語,as引導的狀語從句中,由于上下文清楚,主謂語都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可譯為與其說……不如說……,它所表達的邏輯關(guān)系和more than有相似之處,也是在比較的基礎上進行判斷和選擇,被比較的事物也同屬一個范疇。所不同的是,more……than表示前重后輕的邏輯關(guān)系,而not so much… as和less than表示前輕后重的邏輯關(guān)系,這兩個結(jié)構(gòu)中信息重心落在句尾,因此不必倒過來譯,只須按原文的詞序順譯即可。
8.the same… as與…相同
「例文」You have made the same mistake as last time.
「譯文」你又犯了同上次一樣的錯誤。
9.no less than(no less… than) 不但…而且;不亞于;簡直是,實在是
「例文」China insists always on the need for selfreliance, no less in economic policie than in making revolution.
「譯文」中國始終堅持獨立自主,不但在進行革命方面,而且在經(jīng)濟政策方面都是如此。
「分析」這是一個簡單句,no less… than連接兩個介詞短語做狀語。no less… than連接兩個并列的成分,信息重心在前,因此漢譯時要倒過來譯。
10.none other than不是…正是;除了…外,不會是…
「例文」Reaction other than the desired one often occur when reactants are brought together.
「譯文」當這些反應物放在一起時,常發(fā)生不希望有的一些反應(即:…常發(fā)生與希望有的反應不同的反應)。
「分析」other than為固定結(jié)構(gòu),其義有二:一是與…不同,而不是;二是除了之意?刹迦朊~,本句中做與…不同解。
11.nothing but = nothing else than = nothing less than 不是別的……正是
「要點」本句型亦為強調(diào)判斷句。常譯作不是別的…正是….
「例文」Genius is nothing but labor and diligence.
「譯文」天才不過是勞動加勤奮而已。
12.much less = still less 更不,更無
「例文」He is too shy to ask a stranger the time, still less speak to a room full of people.
「譯文」他連向陌生人打聽時間都不好意思,更不用說向一屋子人講話了。
相關(guān)推薦:2010年考研英語翻譯技巧及重要考點說明國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |