考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
「分析」much less, still less 引導(dǎo)的詞組或從句,表示一種追加的否定,所以這兩個(gè)詞組只能用于否定句中。需要指出的是,to say nothing of , not to speak of, not to mention let alone這四個(gè)詞組的意思也是更不用說,也表示一個(gè)追補(bǔ)的說法,但它們與much less和still less有所不同,這些詞組可以隨前一句的意思而定。前一句是肯定,則追加的也是肯定意義,如果前一句是否定,則追加的也是否定意義,如:
13.anything but 根本不;all but 幾乎,差一點(diǎn),除……以外其余都是;but for 要不是;but that +從句:若不是……
「例文」Alone in a deserted house, he was so busy with his research work that he felt anything but lonely.
「譯文」雖然他單獨(dú)一人呆在這所無人居住的房子里,但他埋頭于研究工作,一點(diǎn)也沒有感到孤獨(dú)。
「分析」這是一個(gè)主從復(fù)合句。he was so busy… work是主句,that 至句末為結(jié)果狀語從句,句首Alone……h(huán)ouse為形容詞短語做讓步狀語。句中anything but 意為not at all , 句中but 做介詞,意為except.
14.not nearly (= far from , much less than) 相差很遠(yuǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于
「例文」The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.
「譯文」食品供應(yīng)將遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上人口的增長,這就意味著我們在糧食的生產(chǎn)和購銷兩方面正陷入危機(jī)。
「分析」這是一個(gè)主從復(fù)合句,非限制性定語從句的關(guān)系代詞which之前為主句,which引導(dǎo)定語從句,在定語從句中關(guān)系代詞that又引導(dǎo)賓語從句。
15.can not…too… 再…也不過分,應(yīng)該
「例文」We cannot be too faithful to our duties.
「誤譯」我們不能太忠于職守。
「正譯」我們必須盡力忠于職守。(我們再忠于職守也不過分。)
16.as well as(=in addition) 也,和……一樣,除……之外,不但……而且
「例文」The Socialist Revolution requires a change of the superstructure as well as a change of the economic basis.
「譯文」社會主義革命不僅要求改變經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),也要求改變上層建筑。
「分析」as well as作連詞連接兩個(gè)對等的部分,其信息重心在as well as之前的部分,翻譯時(shí)應(yīng)先翻譯as well as之后的部分,再翻譯as well as之前的部分。
17.more than + 從句(謂語中含can或could) 實(shí)在不能
「例文」Some math problems in that book are more than l can work out.
「譯文」那本書的數(shù)學(xué)難題我實(shí)在解不出來。
「分析」本句形式上是進(jìn)行程度上的比較,但than引導(dǎo)的從句意義上是否定的,故譯為否定句。
18.……, only to +動詞意為……,結(jié)果卻……
「例文」They don''t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera,only to discover, perhaps, that the show is disappointing.
「譯文」他們不必花錢去劇院、電影院或歌劇院買價(jià)格昂貴的票,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn),演出的節(jié)目令人失望。
「分析」only to discover前為主句,only to discover后為動詞不定式短語,其賓語為that從句,作結(jié)果狀語。:……,only to + v.表示與句子謂語動作的目的相反的結(jié)果。
19.Nor+because……不是因?yàn)椤?/P>
「例文」Nor do I teach because I think I know answers, or because l have knowledge l feel compelled to share.
「譯文」我之所以教書,也不是因?yàn)槲艺J(rèn)為自己能夠解答問題,或者因?yàn)槲矣袧M腹學(xué)問,覺得非與別人分享不可。
「分析」這是一個(gè)主從復(fù)合句,Nor do I teach為主句,because……, or because為兩個(gè)并列的原因狀語從句。在第一個(gè)原因狀語從句中I know answers是think的賓語從句;在第二個(gè)原因狀語從句中I feel compelled to share是定語從句,修飾先行詞knowledge.句中否定副詞Nor不是否定主句的謂語動詞,而是否定兩個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語從句。漢譯時(shí)這種否定要按漢語的表達(dá)習(xí)慣體現(xiàn)出來,這稱為否定的轉(zhuǎn)移譯法。
20.(There+be)No+主語+but+謂語+其他:它實(shí)際上是一個(gè)雙重否定句,翻譯時(shí)采取肯定句的形式。
「例文」There is no man but has his faults.
「譯文」人皆有過。
「分析」這是一個(gè)主從復(fù)合句,句中but是否定關(guān)系代詞,既代替前面的名詞,又引出從句,而且具有否定意義,它的作用就等于who……not, that……not, which……not.因?yàn)閎ut是關(guān)系代詞,所以它后面的動詞不是不定式,而是變化了的人稱形式,其變化依據(jù)前面的主語而定。
21.主語+be+the last+名詞+不定式或從句意為決不至于……,最不……的
「例文」Breach of promise is the last thing that he is likely to commit.
「譯文」違約他是決不會的。
「分析」這也是一個(gè)主從復(fù)合句,that從句為定語從句修飾先行詞the last thing, 前面的為主句。the last(最后的一個(gè))是一種轉(zhuǎn)義的用法,意即屈指計(jì)算,它居最后。不可譯作…是最后一個(gè)做…的人,宜譯作決不至于…,最不…的,這是一種強(qiáng)有力的否定方式。
22.not……but 不是……而是……; but not 是……而不是……
「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.(實(shí)考試題)
「譯文」并不是說面包師或賣肉的人所用的磅秤在構(gòu)造原理或工作方式上和化學(xué)家所用的天平存在差異,而是說與前者相比,后者是一種更精密得多的儀器,因而在計(jì)量上必然更準(zhǔn)確得多。
「分析」這是一個(gè)并列復(fù)合句,連詞but連接兩個(gè)并列的表語從句。本句的句架為:It is not that……but (it is)that……在第一個(gè)表語從句中,主語是the scales in the one case和balance in the other(case), 謂語動詞是differ. in the one case和in the other(case)是對稱的兩種情況。第二個(gè)表語從句是一個(gè)比較句型,即是the latter和the former的比較。the latter(后者)指第一分句中的the balance in the other(case); the former(前者)指第一分句中的the scales in the one case.本句型屬正反判斷句。它包括二式,意義完全一樣。用得較普遍的是第一式,先否定,后肯定。第二式是先肯定,后否定;第二式的連詞and或but, 可用可不用。第一式常譯作不是…而是…,第二式作是…而不是….
23.had(would)+rather + than 寧可……而不……
「例文」I would rather die with my head high, with indestructible faith and profound belief in the destiny of our country, than live in humility and renounce the principleswhich are sacred to me.
「譯文」我寧愿昂著頭,懷著不動搖的信念,抱著祖國前途的深刻的信心而死,而不愿在屈從之下背棄神圣的原則而生。
「分析」這是一個(gè)簡單復(fù)合句。句架為:I would rather die……, than live …… and renounce…… would rather…… than ……意為寧可…而不…用以表選擇。Die之后的兩個(gè)with短語為伴隨狀況,修飾humility原意為謙虛(遜)地,本例中可引申為屈從之下,該介詞短語作修飾live. 句末的which從句作定語修飾principle, renounce意為背(放)棄.本句型表示主觀上的抉擇,常譯作寧可…,與其…寧愿….第一是表推測或設(shè)想,語氣較委婉;第二式是陳述語氣,較堅(jiān)決,F(xiàn)在多用would rather 代替had rather.
24.If only 只要……就……;only if 必須在…條件下才……
「例文」If only we work with might and main, the difficulties will be overcome.
「譯文」只要我們大家全力以赴,困難必然會克服的。
「分析」這是一個(gè)主從復(fù)合句,逗號前為條件狀語從句,逗號后為主句。
相關(guān)推薦:2010年考研英語翻譯技巧及重要考點(diǎn)說明國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |